Numbers 5:7

LXX_WH(i)
    7   V-FAI-3S εξαγορευσει G3588 T-ASF την G266 N-ASF αμαρτιαν G3739 R-ASF ην G4160 V-AAI-3S εποιησεν G2532 CONJ και G591 V-FAI-3S αποδωσει G3588 T-ASF την   N-ASF πλημμελειαν G3588 T-ASN το G2774 N-ASN κεφαλαιον G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   A-ASN επιπεμπτον G846 D-GSN αυτου G4369 V-FAI-3S προσθησει G1909 PREP επ G846 D-ASN αυτο G2532 CONJ και G591 V-FAI-3S αποδωσει G5100 I-DSM τινι   V-AAI-3S επλημμελησεν G846 D-DSM αυτω
HOT(i) 7 והתודו את חטאתם אשׁר עשׂו והשׁיב את אשׁמו בראשׁו וחמישׁתו יסף עליו ונתן לאשׁר אשׁם׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3034 והתודו Then they shall confess H853 את   H2403 חטאתם their sin H834 אשׁר which H6213 עשׂו they have done: H7725 והשׁיב and he shall recompense H853 את   H817 אשׁמו his trespass H7218 בראשׁו with the principal H2549 וחמישׁתו it the fifth H3254 יסף thereof, and add H5921 עליו unto H5414 ונתן thereof, and give H834 לאשׁר unto against whom H816 אשׁם׃ he hath trespassed.
Vulgate(i) 7 confitebuntur peccatum suum et reddent ipsum caput quintamque partem desuper ei in quem peccaverint
Clementine_Vulgate(i) 7 confitebuntur peccatum suum, et reddent ipsum caput, quintamque partem desuper, ei in quem peccaverint.
Wycliffe(i) 7 and han trespassid, thei schulen knowleche her synne, and thei schulen yelde thilke heed, and the fyuethe part aboue, to hym ayens whom thei synneden.
Tyndale(i) 7 then they shall knowlege their synnes which they haue done and restore agayne the hurte that they haue done in the hole and put the fyfte parte of it moare thereto and geue it vnto him whom he hath trespased agenste.
Coverdale(i) 7 And they shall knowlege their synne, that they haue done, and shall make amendes for their trespace, euen with the whole summe, and put ye fifth parte more therto, and geue it vnto him, agaynst whom they haue trespaced.
MSTC(i) 7 then they shall knowledge their sins which they have done, and restore again the hurt that they have done in the whole, and put the fifth part of it more thereto, and give it unto him whom he hath trespassed against.
Matthew(i) 7 then they shall knowledge their synnes whyche they haue done, and restore agayn the hurte that they haue done in the whole, and put the fyft parte of it moare thereto, and geue it vnto hym whom he hath trespased agaynst.
Great(i) 7 Therfore they shall knowledge their synne, whyche they haue done, and let hym restore agayne the hurte that he hath done in the hole, and put the fyft parte of it moare thereto, & geue it vnto hym whom he hath trespaced agenste.
Geneva(i) 7 Then they shall confesse their sinne which they haue done, and shall restore the domage thereof with his principall, and put the fift part of it more thereto, and shall giue it vnto him, against whom he hath trespassed.
Bishops(i) 7 Then they shall knowledge their sinne which they haue done, and let hym restore againe the hurt that he hath done, with his principall, and put the fift part of it more therto, and geue it vnto hym whom he hath trespassed agaynst
DouayRheims(i) 7 They shall confess their sin, and restore the principal itself, and the fifth part over and above, to him against whom they have sinned.
KJV(i) 7 Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed.
KJV_Cambridge(i) 7 Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed.
Thomson(i) 7 that person shall confess the sin which he or she hath committed, and make compensation for the trespass. Adding one fifth to the principal, he shall give it to the person against whom the trespass hath been committed.
Webster(i) 7 Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal of it, and add to it the fifth part of it, and give it to him against whom he hath trespassed.
Brenton(i) 7 that person shall confess the sin which he has committed, and shall make satisfaction for his trespass: he shall pay the principal, and shall add to it the fifth part, and shall make restoration to him against whom he has trespassed.
Brenton_Greek(i) 7 ἐξαγορεύσει τὴν ἁμαρτίαν, ἣν ἐποίησε, καὶ ἀποδώσει τὴν πλημμέλειαν· τὸ κεφάλαιον, καὶ τὸ ἐπίπεμπτον αὐτοῦ προσθήσει ἐπʼ αὐτὸ, καὶ ἀποδώσει τίνι ἐπλημμέλησεν αὐτῷ.
Leeser(i) 7 Then shall they confess their sin which they have committed; and he shall make restitution for his trespass with the principal thereof, and its fifth part shall he add thereto, and give it unto him against whom he hath trespassed.
YLT(i) 7 and they have confessed their sin which they have done, then he hath restored his guilt in its principal, and its fifth is adding to it, and hath given it to him in reference to whom he hath been guilty.
JuliaSmith(i) 7 And they confessed their sin which they did, and he returned his transgresion with its head, and he added its fifth upon it, and he gave to whom he transgressed against him.
Darby(i) 7 then they shall confess their sin which they have done; and he shall recompense his trespass according to the principal thereof, and shall add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed.
ERV(i) 7 then they shall confess their sin which they have done: and he shall make restitution for his guilt in full, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him in respect of whom he hath been guilty.
ASV(i) 7 then he shall confess his sin which he hath done: and he shall make restitution for his guilt in full, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him in respect of whom he hath been guilty.
JPS_ASV_Byz(i) 7 then they shall confess their sin which they have done; and he shall make restitution for his guilt in full, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him in respect of whom he hath been guilty.
Rotherham(i) 7 then shall they confess their sin which they have done, and he shall make good that wherein he is guilty, in the principal thereof, and, the fifth part thereof, shall he add thereunto,––and give to him against whom he is guilty.
CLV(i) 7 then they will confess their sin which they had committed, the sinner will make restoration for his guilt in its full value, and he shall add a fifth of it onto it and give it to him to whom he became guilty.
BBE(i) 7 Let them say openly what they have done; and make payment for the wrong done, with the addition of a fifth part, and give it to him to whom the wrong was done.
MKJV(i) 7 then they shall confess their sin which they have done. And he shall make restitution for his guilt in full, and add to it one fifth of it, and give it to him against whom he has sinned.
LITV(i) 7 Then they shall confess their sin which they have done. And he shall make restitution for his guilt in full, and add its fifth to it, and shall give it to him against whom he has been guilty.
ECB(i) 7 and wrings hands for the sin he works, and he restores for his guilt to the top and adds the fifth thereto, and gives it to him against whom he guilted.
ACV(i) 7 then he shall confess his sin which he has done. And he shall make restitution for his guilt in full, and add to it the fifth part of it, and give it to him in respect of whom he has been guilty.
WEB(i) 7 then he shall confess his sin which he has done; and he shall make restitution for his guilt in full, add to it the fifth part of it, and give it to him in respect of whom he has been guilty.
NHEB(i) 7 then he shall confess his sin which he has done, and he shall make restitution for his guilt in full, and add to it the fifth part of it, and give it to him in respect of whom he has been guilty.
AKJV(i) 7 Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add to it the fifth part thereof, and give it to him against whom he has trespassed.
KJ2000(i) 7 Then they shall confess their sin which they have done: and he shall make restitution for his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he has trespassed.
UKJV(i) 7 Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he has trespassed.
EJ2000(i) 7 then they shall confess their sin which they have done, and he shall recompense his guilt with the principal thereof and add unto it the fifth part thereof and give it unto him against whom he is guilty.
CAB(i) 7 that person shall confess the sin which he has committed, and shall make satisfaction for his trespass: he shall pay the principal, and shall add to it the fifth part, and shall make restoration to him against whom he has trespassed
LXX2012(i) 7 [that person] shall confess the sin which he has committed, and shall make satisfaction for his trespass: he [shall pay] the principal, and shall add to it the fifth part, and shall make restoration to him against whom he has trespassed.
NSB(i) 7 you must confess your sin, pay in full for what you did wrong, add one-fifth to it, and give it to the person who was wronged.
ISV(i) 7 He is to confess the sin that he had committed, pay its full compensation, add one fifth to it, and give the compensation to whomever he offended.
LEB(i) 7 they will confess their sin that they did and will make restitution for their* guilt by adding a fifth to it* and giving it to whomever was wronged.*
BSB(i) 7 and must confess the sin he has committed. He must make full restitution, add a fifth to its value, and give all this to the one he has wronged.
MSB(i) 7 and must confess the sin he has committed. He must make full restitution, add a fifth to its value, and give all this to the one he has wronged.
MLV(i) 7 then he will confess his sin which he has done. And he will make restitution for his guilt in full and add to it the fifth part of it and give it to him in respect of whom he has been guilty.
VIN(i) 7 you must confess your sin, pay in full for what you did wrong, add one-fifth to it, and give it to the person who was wronged.
Luther1545(i) 7 und sie sollen ihre Sünde bekennen, die sie getan haben, und sollen ihre Schuld versöhnen mit der Hauptsumma, und darüber das fünfte Teil dazu tun und dem geben, an dem sie sich verschuldiget haben.
Luther1912(i) 7 und sie sollen ihre Sünde bekennen, die sie getan haben, und sollen ihre Schuld versöhnen mit der Hauptsumme und darüber den fünften Teil dazutun und dem geben, an dem sie sich versündigt haben.
ELB1871(i) 7 so sollen sie ihre Sünde bekennen, die sie getan haben; und der Täter soll seine Schuld erstatten nach ihrer vollen Summe und soll das Fünftel davon hinzufügen und es dem geben, an welchem er sich verschuldet hat.
ELB1905(i) 7 so sollen sie ihre Sünde bekennen, die sie getan haben; und der Täter W. er soll seine Schuld erstatten nach ihrer vollen Summe und soll das Fünftel davon hinzufügen und es dem geben, an welchem er sich verschuldet hat.
DSV(i) 7 En zij zullen hun zonde, welke zij gedaan hebben, belijden; daarna zal hij zijn schuld weder uitkeren, naar de hoofdsom daarvan, en derzelfder vijfde deel zal hij daarboven toedoen, en zal het dien geven, aan wien hij zich verschuldigd heeft.
Giguet(i) 7 Confessera son péché et rachètera son délit; le cinquième en sus sera ajouté au capital et payé à celui qui aura souffert du délit.
DarbyFR(i) 7 ils confesseront leur péché qu'ils ont commis; et le coupable restituera en principal ce en quoi il s'est rendu coupable, et il y ajoutera un cinquième, et le donnera à celui envers qui il s'est rendu coupable.
Martin(i) 7 Alors ils confesseront leur péché, qu'ils auront commis; et le coupable restituera la somme totale de ce en quoi il aura été trouvé coupable, et il y ajoutera un cinquième par-dessus, et le donnera à celui contre lequel il aura commis le délit.
Segond(i) 7 il confessera son péché, et il restituera dans son entier l'objet mal acquis, en y ajoutant un cinquième; il le remettra à celui envers qui il s'est rendu coupable.
SE(i) 7 confesarán su pecado que cometieron, y restituirán su ofensa enteramente, y añadirán sobre ello la quinta parte, y lo darán a aquel contra quien pecaron.
ReinaValera(i) 7 Confesarán su pecado que cometieron, y compensarán su ofensa enteramente, y añadirán su quinto sobre ello, y lo darán á aquel contra quien pecaron.
JBS(i) 7 confesarán su pecado que cometieron, y restituirán su culpa enteramente, y añadirán sobre ello la quinta parte, y lo darán a aquel contra quien es culpable.
Albanian(i) 7 ai do ta njohë fyerjen që ka bërë dhe do të shpërblejë plotësisht dëmin e bërë, duke i shtuar një të pestën dhe duke ia dhënë personit që ka fyer.
RST(i) 7 то пусть исповедаются во грехе своем, который они сделали, и возвратят сполна то, в чем виновны, и прибавят к тому пятую часть и отдадуттому, против кого согрешили;
Arabic(i) 7 فلتقرّ بخطيتها التي عملت وتردّ ما اذنبت به بعينه وتزد عليه خمسه وتدفعه للذي اذنبت اليه.
Bulgarian(i) 7 тогава да изповядат греха, който са извършили и да върне онова, за което е виновен, според пълната му стойност и да му добави една пета част, и да го даде на онзи, пред когото се е провинил.
Croatian(i) 7 neka prizna počinjeni grijeh, nadoknadi štetu što bolje može te još doda tome petinu i dadne onome kome je nanio nepravdu.
BKR(i) 7 Tedy vyzná hřích svůj, kterýž učinil, navrátí pak to, čímž vinen byl, v cele, a pátý díl přidá nad to, a dá tomu, proti komuž zavinil.
Danish(i) 7 Og de skulle bekende deres Synd som de have gjort, og hver skal tilbagegive, hvad han er skyldig, med det fulde Beløb, og den femte Del deraf skal han desuden lægge til; og han skal give det til den, hvem han er bleven skyldig.
CUV(i) 7 他 要 承 認 所 犯 的 罪 , 將 所 虧 負 人 的 , 如 數 賠 還 , 另 外 加 上 五 分 之 一 , 也 歸 與 所 虧 負 的 人 。
CUVS(i) 7 他 要 承 认 所 犯 的 罪 , 将 所 亏 负 人 的 , 如 数 赔 还 , 另 外 加 上 五 分 之 一 , 也 归 与 所 亏 负 的 人 。
Esperanto(i) 7 tiam ili konfesu sian pekon, kiun ili faris, kaj ili kompensu sian kulpon plene kaj aldonu gxian kvinonon, kaj donu al tiu, kontraux kiu ili kulpigxis.
Finnish(i) 7 Heidän pitää tunnustaman rikoksensa, jonka he tehneet ovat, ja pitää päänänsä sovittaman vikansa, ja vielä lisäämän viidennen osan, ja antaman sille, jota vastaan he rikkoneet ovat.
FinnishPR(i) 7 tunnustakoon hän rikkomuksensa, jonka on tehnyt, ja maksakoon velkansa täyteen määrään sekä pankoon siihen lisäksi viidennen osan sen arvosta ja antakoon sen sille, jolle hän on velkaa.
Haitian(i) 7 Moun ki antò a va rekonèt devan tout moun li te fè yon bagay mal, epi li va renmèt tout sa l' te pran an bay moun li te fè tò a plis vin pou san (20%) lavalè.
Hungarian(i) 7 Vallja meg azért az õ bûnét, a melyet elkövetett, és fizesse meg a kárt, [a mit okozott,] teljes értékében, azután toldja ahhoz annak ötödrészét, és adja annak, a kinek kárt tett.
Indonesian(i) 7 orang itu harus mengakui dosanya dan membayar tebusan dengan penuh, ditambah dua puluh persen, kepada orang yang dirugikannya.
Italian(i) 7 Se confessa il suo peccato che avrà commesso, restituisca il capitale di ciò intorno a che avrà misfatto; e vi sopraggiunga il quinto, e dialo a colui contro a cui avrà misfatto.
ItalianRiveduta(i) 7 ella confesserà il peccato commesso, restituirà per intero il corpo del delitto, aggiungendovi in più un quinto, e lo darà a colui verso il quale si è resa colpevole.
Korean(i) 7 그 지은 죄를 자복하고 그 죄 값을 온전히 갚되 오분지 일을 더하여 그가 죄를 얻었던 그 본주에게 돌려 줄 것이요
Lithuanian(i) 7 tai jis prisipažins kaltas ir atlygins tam, kuriam nusikalto, atiduos tą patį daiktą ir, be to, pridės penktą dalį jo vertės.
PBG(i) 7 Tedy wyznają grzech swój, którego się dopuścili, i wrócą to, w czem by winni byli cale; a przydawszy jeszcze nad to piątą część, oddadzą onemu, przeciw któremu zgrzeszyli.
Portuguese(i) 7 confessará o pecado que tiver cometido, e pela sua culpa fará plena restituição, e ainda lhe acrescentará a sua quinta parte; e a dará àquele contra quem se fez culpado.
Norwegian(i) 7 da skal de bekjenne den synd som de har gjort, og godtgjøre det de med urette har tatt, med dets fulle verd og enda legge til femtedelen; de skal gi det til den som de har syndet mot.
Romanian(i) 7 să-şi mărturisească păcatul, şi să dea înapoi în întregime preţul lucrului cîştigat prin mijloace necinstite, adăugînd a cincea parte; să -l dea aceluia faţă de care s -a făcut vinovat.
Ukrainian(i) 7 то вони визнають свій гріх, що зробили, і кожен зверне найперше ціну провини своєї, і додасть до неї п'ятину її, та й дасть тому, кому завинив він.